| Návštěvníci od 1.
července 2008: |
 |
|
Další mnou vytvořené internetové
stránky: |
|
Spojky (Bindewörter)
|
Souřadicí: |
|
Spojují dvě hlavní věty
a nebo dvě věty vedlejší. Nespojují tedy nikdy větu hlavní a větu
vedlejší. |
|
a) spojky, které nemění
slovosled |
|
Tvary: |
|
... spojka - podmět -
přísudek - ostatní větné členy |
|
... spojka - zdůrazněné
slovo - přísudek - podmět - ostatní větné členy |
|
Spojky: aber (ale),
denn (neboť), oder
(nebo), sondern (nýbrž),
und (a) |
|
Např.: |
|
Meine Mutti hat das Glas
gekauft, denn es war billig. |
|
Maminka koupila tu
sklenici, neboť byla levná. |
|
|
|
Heute gehen wir ins Kino
und morgen fahren wir nach Prag. |
|
Dnes jdeme do kina a
zítra pojedeme do Prahy. |
|
b) spojky, které mění slovosled |
|
Po těchto spojkách je
přísudek na prvním místě. |
|
Spojky: deshalb (proto),
darum (proto z toho důvodu),
trotzdem (přesto) |
|
Např.: |
|
Er ist krank, deshalb
ist er nicht in der Arbeit. |
|
Je nemocen, proto není
v práci. |
|
Podřadicí: |
|
Uvozují větu vedlejší,
která je závislá na větě hlavní. Po těchto spojkách následuje věta
vedlejší. |
|
Spojky: dass (že),
weil (protože), obwohl (ačkoliv),
wenn (když) |
|
Např.: |
|
Ich bin zu Hause, weil
ich krank bin. |
|
Jsem doma, protože jsem
nemocný. |
|
Als se používá
v případech, kdy se jedná o jednorázový děj v minulosti. |
|
Např.: |
|
Als ich klein war, war
ich in Österreich. |
|
Když jsem byl malý, byl
jsem v Rakousku. |
|
Wenn se používá
ve všech ostatních případech, tj. u děje přítomného, budoucího a u
opakovaného děje v minulosti. |
|
Např.: |
|
Wenn ich ihn besuche,
nehme ich sein Buch mit. |
|
Až ho navštívím, vezmu
s sebou jeho knihu. |
|
Bezespojkové věty: |
|
Po některých slovesech (např. sagen (říkat), glauben
(věřit, myslet), meinen (mínit), denken (myslet)) se může vynechat
spojka "dass". Tato věta má pak stejný slovosled jako věta hlavní.
Spojku "dass" nelze vynechat, pokud je věta hlavní záporná. |
|
Ich befürchte, sie kommen heute nicht mehr. - Obávám
se, že dnes už nepřijdou. |
|
Podvojné spojky: |
|
entweder ... oder (buď ... nebo) |
| Entweder er
oder sie kommen morgen zu Besuch. |
Buď on nebo ona přijdou zítra na návštěvu. |
| Entweder habe
ich |
meinen Pass verloren oder ich habe ihn zu Hause gelassen. |
| Entweder ich
habe |
| Ich habe entweder |
|
Buď jsem svůj pas ztratil, nebo jsem ho nechal doma. |
|
Po ,,entweder" může být přímý i nepřímý pořádek slov.
Ve větách s pomocným nebo způsobovým slovesem, může být ,,entweder" na
začátku věty nebo až za tímto slovesem. Po ,,oder" je přímý pořádek
slov. |
|
weder
... noch (ani ... ani) |
| Weder er
noch sie waren zu Hause. |
Ani on ani ona nebyli doma. |
| Weder kam er,
noch rief er an. |
Ani nepřišel, ani nezavolal. |
| Er hatte weder
Zeit noch Lust. |
Neměl ani čas ani chuť. |
| Man hat mir weder
meinen Koffer gestohlen, |
noch habe ich
ihn verloren. |
| Man hat mir meinen Koffer
weder gestohlen, |
| Weder hat man
mir meinen Koffer gestohlen, |
|
Ani mi kufr neukradli, ani jsem ho neztratil. |
|
Je-li věta v perfektu, může být ,,weder" na začátku
věty nebo až za pomocným nebo způsobovým slovesem. Po ,,noch" je vždy
nepřímý pořádek slov. |
| Er hat uns weder besucht, noch (hat er uns)
angerufen. |
Ani nás nenavštívil, ani nám nezavolal. |
|
Mají-li obě věty některé větné členy stejné, nemusíme
je opakovat. |
| Er hat weder ihn noch uns angerufen. |
Nezavolal ani
jemu ani nám. |
|
Věty v souvětí se spojkou ,,weder ... noch" jsou na
rozdíl od češtiny vždy kladné. |
|
zwar
... aber (sice ... ale) |
| Zwar hast du
recht, |
aber wir müssen das doch machen. |
| Du hast zwar
recht, |
|
Máš sice pravdu / Sice máš pravdu, ale musíme to
stejně udělat. |
|
,,Zwar" může být na začátku věty, pak má věta nepřímý
pořádek slov, nebo až za slovesem. |
|
nicht
nur ... sondern ... auch (nejen ... ale také) |
| Nicht nur er,
sondern auch sie war da. |
Byl tam nejen on, ale i ona. |
| In Deutschland habe ich
nicht nur gearbeitet, |
sondern (ich
habe) auch viel Sport getrieben. |
| sondern ich
bin dort auch viel gereist. |
| V Německu jsem nejen pracoval, |
ale také jsem tam hodně sportoval. |
| ale také jsem tam hodně cestoval. |
|
Po ,,sondern" je vždy přímý pořádek slov. V perfektu
můžeme vynechat podmět a pomocné sloveso, pokud je stejné jako v hlavní
větě. |
|
sowohl ... als auch (jak ... tak) |
| Sowohl er
als auch sie haben danach gefragt. |
Jak on tak ona se na to ptali. |
| Ich habe sowohl
Deutsch als auch Englisch gesprochen. |
Mluvil jsem jak německy tak anglicky. |
|